|
อ่าน: 9672 - คำตอบ: 0
| LinkBack | คำสั่งเพิ่มเติม | เรียบเรียงคำตอบ |
20-02-2012 | #1 | ||
Senior Member |
70 สำนวนไทยพร้อมภาพประกอบถึง 1 รูปด้วยกันพร้อมแปลเป็นภาษาอังกฤษอีกต่างหาก สำนวนนี้น่าจะมาจากภาษาอังกฤษก่อนแปลว่าเป็นไทยค่ะ ตั้งชื่อหัวข้อว่าสํานวนไทยพร้อมภาพประกอบดูแล้วจะขัดกับความจริงไปหน่อยอันที่จริงต้องต้องกลับกันมากกว่าเป็นสำนวนภาษาอังกฤษพร้อมภาพประกอบ 1 รูป เหอะๆ ยังไงก็ลองอ่านดูกันค่ะดูแล้วสํานวนไทยพร้อมภาพประกอบนี้ก็ได้สาระความรู้พอสมควรเลยทีเดียวค่ะ 1. An accident is due to lack of proper care. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง 2. Don?t charge your memory with too many facts = อย่าใช้สมองจดจำเรื่องราวต่าง ๆ ให้มากจนเกินไป 3. A mad man is not responsible for his actions. = คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา 4. It?s a sad house where the hen crows louder than the cock. = สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง 5. Marriage is an expensive luxury. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง 6. Fools build house; wise men buy them. = คนโง่สร้างบ้านอยู่ คนฉลาดซื้อบ้านสร้างเสร็จอยู่ 7. Keep something for a rainy day. = กินน้ำเผื่อแล้ว 8. There is no fool like an old fool. =ไม่มีใครโง่เกินคนแก่โง่ 9. Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมากลาภหาย. 10. Facts are stubborn things. = ความจริงล้างอย่างไรก็ไม่เลือนหาย 11. It is a foolish sheep that makes. The wolf his confessor. = อย่าชี้โพรงให้กระรอก 12. Brave actiuons never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศให้ใครรู้ 13. Good manners are part and parcel of a good education. = กิริยามารยาทที่สุภาพเรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี 14. A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง 15. Habituate yourself to hard work. = จงฝึกฝนตัวเองให้เคยชินกับงานหนัก 16. Fine features make fine birds. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง 17. Man has gregarious habits. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ 18. Big fish eat little fish. = ปลาใหญ่กินปลาเล็ก 19. Guardianship has many responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก 20. A friend in need is a friend indeed = เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก 21. Birds of a feather flock together = คบคนพาล พาลพาไปหาผิด 22. Actions speak louder than words = ทำดีกว่าพูด 23. A bird in head is worth two in the bush = สิบเบี้ยใกล้มือ 24. A rolling stone gathers no moss = รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี 25. Absence makes the heart grow fonder = ตัวไกลใจอยู่ยิ่งไกลก็ยิ่งรักกัน 26. Make hay while the sun shines = น้ำขึ้นให้รีบตัก 27. He laughs best who laughs last = หัวเราะทีหลังดังกว่า 28. Listeners hear no good of themselves = นินทากาเลเหมือนเทน้ำ 29. It is never too late to mend = ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น 30. Still water runs deep = น้ำนิ่งไหลลึก 31. Good cloths open all doors. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง 32. Overtly agree but coertly oppose = ปากว่าตาขยิบ หรือพูดอีกอย่างแต่ทำอีกอย่าง 33. Cry for the Moon = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า 34. Apple of sodom =สวยแต่รูป จูบไม่หอม งามภายนอกแต่ใจแย่ไง 35. When misfortune reaches the limit, good fortune is at hand = ต้นร้ายปลายดี เริ่มต้นไม่ดีแต่ไปดีเอาตอนหลัง 36. Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้ 37. Be caught red-handed = จับได้คาหนังคาเขา 38. To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร 39. To eat one's cake and have it too = จับปลาสองมือ 40. To take something with a pinch of salt = ฟังหูไว้หู ฟังแล้วคิดพิจารณาก่อนจะเชื่อ 41. As you sow, so you reap = ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว 42. Cannot make head or tail of = จับต้นชนปลายไม่ถูก 43. You can not teach old dogs new tricks. = เราไม่สามารถสอนกลเม็ดใหม่ๆ ให้สุนัขแก่ได้.... หรือ ไม้แก่ดัดยากนั่นเอง... 44. Where there is a will, there is a way = ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 45. Look before you leap = จงดูให้ดีก่อนื้จะกระโดด หมายถึง คิดให้ดี รอบคอบก่อนที่จะทำอะไร 46. Prevention is better than cure = กันไว้ดีกว่าแก้ 47. Do as Romans do when you are in Rome = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม.... หรือ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม 48. Joy and sorrow are as near as today and tomorrow. = ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้ 49. He who has never tasted bitterness does not know what is sweet = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร 50. One who lives in a glasshouse should not throw stones. = เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน หมายถึงเมื่ออยู่ในที่ๆ เสีบเปรียบก็อย่าหาเรื่องผู้อื่น 51."Time and tide wait for no man" = เวลาและกระแสน้ำไม่เคยคอยใคร 52. Everyone thinks his own burden the heaviest. = ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ 53. No one is too old to learn = ไม่มีใครแก่เกินเรียน 54. Reading makes a full man. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์ 55. All men naturally desire to know. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ 56. Be quick to hear and slow to speak.= ฟังให้เร็ว แต่พูดให้ช้า 57. Live to learn to live. = จงอยู่เพื่อเรียนรู้การดำรงชีวิต 58. Brave actions never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ 59. Words once spoken cannot be altered. = คำพูดที่กล่าวไปแล้ว ย่อมไม่อาจจะเปลี่ยนแปลงได้ 60. Though strength fails, boldness is praiseworthy. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง 61. No one is harmed by thinking. =การไตร่ตรองยั้งคิด ไม่เคยทำอันตรายใคร 62. Order will render the work facile. = ความมีระเบียบวินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น 63. Every obstacle is surmountable. = อุปสรรคทุกอย่าง ย่อมผ่านพ้นไปได้เสมอ 64. Health is wealth. = ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ 65.What can't be cured must be endured. =เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ต้องยอมรับและทนในสิ่งนั้น 66. Peace begins where ambition ends. =ความสงบจะเริ่มขึ้น ณ ที่ซึ่งความเห่อเหิม ทะเยอทะยานได้สิ้นสุดลงแล้ว 67. Trial and error is the source of our knowledge. =เมื่อได้ทดลองทำสิ่งใดๆ แล้วผิดพลาด นั่นคือข้อมูลแห่งความรู้ของเราเอง 68. Happyness belong to the contented. =บุคคลจะมีความสุขหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับความพอใจ 69.Don't shrink any task because of its arduousness. =อย่าละทิ้งงานใดๆ เพียงเห็นว่างานนั้นยาก 70.The tongue is like a sharp knife; it kills without drawing blood.= ลิ้นเหมือนมีดคม สามารถฆ่าได้โดยไม่มีเลือดตก
__________________ สงสัยเรื่องการใช้ยาแวะเข้ามาถามได้จ๊ะ ที่นี่ (อย่ายากมากนะค่ะ) | ||
Tags |
70, ไทย, ไทยอังกฤษ, ภาพประกอบ, ภาพประกอบภาษาอังกฤษ, ภาษา, ภาษาอังกฤษ, มีแปล, สำนวนอังกฤษ, สํานวนไทย, สํานวนไทยแปลอังกฤษ, สํานวนไทยพร้อมภาพประกอบ, สํานวนไทยอังกฤษ, อังกฤษ |
| |